Екатеринбург, Свердловская область, Россия
УДК 81 Лингвистика. Языкознание. Языки
На сегодняшний день особенности профессионального полицейского текста еще не до конца исследованы в аспекте аналитической работы с ним на учебной дисциплине «Иностранный язык» (английский). Важным представляется рассмотрение его лингвострановедческих особенностей анализа, поскольку профессионально детерминированная информация находится в подобных текстах не изолированно, а вписана в объективно существующую правовую действительность, сопряженную с деятельностью сотрудников правоохранительных органов стран изучаемого языка с учетом имеющихся только в данной стране профессиональных и геополитических, культурологических и социоисторических реалий, обусловленных не только способом мышления англоговорящих носителей языка, но и их профессиональной языковой картиной мира, менталитетом, историческими событиями, традициями и укладом жизни. В связи с чем отмечаем необходимость классифицирования лингвострановедческих особенностей аналитической работы с профессиональным полицейским текстом, который необходимо правильно понимать и интерпретировать, что позволит вывести его анализ на новый более детальный уровень исследования в некоторых аспектах учебной и исследовательской работы с дескриптивной точки зрения.
аналитическая работа с профессиональным полицейским текстом, классификация лингвострановедческих особенностей аналитической языковой работы, лингвострановедческие особенности профессионального полицейского текста
1. Рачкова Е. В. Особенности механизма уровневого анализа научных текстов младшими школьниками и возможности его активации: автореф. дис. ... канд. психол. наук. М., 2005. 18 c.
2. Рачкова Е. В. Особенности механизма уровневого анализа научных текстов младшими школьниками и возможности его активации: дис. ... канд. психол. наук. М., 2005. 147 c.
3. Барт Р. Лингвистика текста // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1978. Вып. VIII: Лингвистика текста. С. 442–450.
4. Хитарова Е. Г. Лексические особенности англосаксонского юридического дискурса // Современное педагогическое образование. 2022 (SPO). № 2. С. 210–214.
5. Richard I. Is legal lexis a characteristic of legal language? // Lexis in Languages for Specific Purposes. 2018. № 11. URL: https:// journals.openedition.org/lexis/1173. (дата обращения: 23.12.2023).
6. Baker J. H. An Introduction to English Legal History. London: Butterworths, 1979. 704 p.
7. Каргина Е. М. Лингвострановедческие особенности профильного научно-технического текста // Молодой ученый. 2015. № 7 (87). С. 958–960.
8. Скрозникова В. А., Боданкина Р. М. Страноведческий комментарий как одна из форм реализации межпредметных связей // Иностранные языки в высшей школе. 1978. № 13. С. 113–116.
9. Петрова Е. А. Системное описание языка специальности // Вестник Уфимского юридического института МВД России. 2023. № 1 (99). С. 169–175.
10. Конецкая В. П. Лексико-семантические характеристики языковых реалий. Великобритания: Лингвострановедческий словарь. М., 1978. 496 c.
11. Никулина Л. М. Лексико-грамматическая модель (алгоритм) метода анализа иноязычного текста по специальности // Интерэкспо: Гео-Сибирь: Языкознание и литературоведение. 2011.
12. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура. М.: Индрик, 2005. 1040 с.
13. Болотнова Н. С. Филологический анализ текста. М.: Флинта; Наука, 2009. 520 с.
14. Шлепнев Д. Н. Юридический перевод, юридический текст, юридический дискурс: к вопросу об определении // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2017. № 12-2 (78). С. 174–177.
15. Шлепнев Д. Н. Юридический перевод: студенты-юристы и «чистые» переводчики // Язык. Культура. Коммуникация. 2016. № 1 (19). С. 141–147.